شعر : ای آزادی بازگرد - از : والت ویتمن - مترجم : دکتر سیروس پرهام
ای آزادی بازگرد ، چون جنگ به پایان رسیده است ،
از آن روی برتاب و از این پس دامن بگستر ، دیگر تردید مکن ، مصمم
باش ، جهان در زیر پای خود گیر ،
از کشورهایی که رو به سوی گذشته دارند و حوادث روزگار پیشین
را ثبت می کنند ،
از سرودخوانانی که سرود افتخارات وامانده ی گذشته را می خوانند ،
از نغمه های فئودال ، از ظفرهای شاهان ، از بردگی و طبقات
کهن ، روی گردان ،
به دنیا و پیروزی هایی که در دامن آینده است روی کن -
دست از آن دنیای عقب مانده بشوی ،
آن را به سرودخوانان دوران پیشین واگذار و گذشته ی وامانده را به
آنان بخش ،
آنچه بر جای می ماند از آن سرودخوانان تو است - جنگ هایی که در
پیش است برای تو است ،
( بنگر ، چگونه جنگ های گذشته تو را آنچنان که باید آبدیده
ساخته است ، و جنگ های کنونی تو را آبدیده می سازد ؛ )
پس ای آزادی بازگرد و بیم مدار - چهره ی جاودان خود را به آن سو
کن
که آینده ، عظیم تر از تمام گذشته ها ،
شتابان و استوار برای تو تدارک می بیند .